Connect Commercetools with DeepL to translate product data, CMS pages, and customer messages via API workflows through your PIM, CMS, or middleware, so multi-market content stays consistent at scale.
• Source content is pulled from commercetools (product names, descriptions, attributes) and, where applicable, a CMS or PIM, then normalized into translatable fields per locale.
• Translation requests are sent to DeepL via API with source and target language pairs, optional glossary IDs, and preserved placeholders for tokens used in templates.
• Returned translations are mapped back to commercetools localized string fields (for example, masterVariant attributes and product data) using locale keys such as en-US or de-DE.
• Delta-based flows send only changed records, using timestamps or message/event triggers from middleware to avoid reprocessing unchanged content.
• Quality gates handle missing fields, unsupported language pairs, and length limits; failures are logged with record IDs for re-try and review.
• Ownership rules keep the source language as the system of record, while translated locales are overwritten only when a change is detected in the source content.
• Customer-facing copy used in notifications and help content is routed through the same DeepL API layer, then stored in the email/CMS system that renders the final message.
.png)
We typically route catalog fields from commercetools through a PIM or middleware to DeepL, then write approved translations back by locale. This keeps titles, attributes, and SEO fields in sync without manual copy-paste.
Yes – we translate CMS entries (blocks, pages, and metadata) via API and return localized variants to your CMS for publishing. This supports consistent merchandising copy across markets.
Common scope includes product descriptions, category text, on-site banners, and customer-facing messages like order and shipping emails. The exact fields depend on where content lives – commercetools, CMS, ERP, or support tools.
We enforce locale mapping, fallback rules, and QA gates before translations are published to each store view. That way, each market receives the right language variant, even when catalogs change fast.
Most work is integration design, field mapping, and workflow automation, not UI changes. scandiweb has delivered 2,100+ eCommerce projects since 2003, so we can scope the effort realistically and keep the rollout controlled.




